Search This Blog

Saturday, 11 March 2017

Coffee Couple

She: why r you leaving? Is it that? Decide what you exactly want?
He: don't be dependent on others point of view. Its ur life. Decide n move on.
She: better you say your mind. It's about life. It's about us.
He: (abruptly) no. It's not us. It was never. I can't do this.
She: again you are leaving?
He: don't blame others. U decide ur things yaar and go with that. How does it matter?
She: I don't blame you. I just ask why, how? Because it affects me n my life.

*****

She: u end so abruptly.
He:  I am scared.
She: to whom?
He: I don't know. May be, myself.
She: try me.
He: you please go.
She: (After a silence) alright.
He: ( looking at her) you will be ok.
She: you will be fearless.

****
He: BJP won.
She: m scared. Not a good news.
He: why? U expect someone else.
She: aah...this result is like love.  Whatsoever happens, I will be miserable.
As a citizen or as a lover.

****

He: what separates us?
She: we both are mindful. I think about future and you live in this moment only.

****

HE:  (aftr breakup over whatsapp) send me ur that pic.
She: (looking at phone) (smiling)
He:  ??
She: happily looking at phone screen
He: just one pic
She: (is that whatsapp makeup aftr brkup) this time...it's a big no.

His phone gets a cute posed picture of a monkey.

****

Everytime He restarts his love life with his lady; She, over a cup of coffee. Though they r coffee lovers, they ordered just one cup for two people...coffee couple.

****

He: I can't be here anymore.
She: u leaving?
He: silence
She: are you there?
He: you take care. Bye.
She: silence

Now she chose his way. She too remained silent.
Usually, He loves She. She understands He.

Thursday, 9 March 2017

यूँ ही...

बड़ा वक़्त लग गया एक बात कहने में,
न जाने क्यों, उन दिनों में कई बात हो गयी।
अब जो ये बात आ गयी सामने,
बड़ा वक़्त लग रहा एक साथ छूटने में,
न जाने क्यों, एक बेहरुपिए से मुखौटा मांग बैठी मैं।

**********

बड़ा कारवाँ लंबा है,
बड़ी देर हो रही है,
तुम कह दो तो,
पूछ लूँ,
मेरी जान जल रही है।
किश्त में जी लूँ
या दफन कर दूँ तुझे,
तेरी लाश को मरने में,
कई शाम गुज़र रही है।

Saturday, 4 March 2017

बोल, कि लब आज़ाद हैं तेरे...

दिल्ली विश्वविद्यालय में बीते दिनों डरने डराने के किस्से ने फिर से कुछ नई आवाज़ों को जनम दे दिया। ये जितना अब डराते है ये उतना बोलती है। मज़े की बात ये है कि ये पहले भी डरते थे इसलिए दबा के छुपा के रखते थे और आज भी डरते है इसलिए डराते है। गुलमेहर तो एक नाम है, न जाने कितनी आवाज़ें विश्वविद्यालय की सड़को पे कदम ताल कर रही है। न तो ये नारे वाली आवाज़ है, न धमकी वाली है और न ही गुर्रा रही है। ये बस प्यार से शांति से समझा रही है कि थोड़ा अब तुम भी सीख लो इज़्ज़त बचाना, नाक न कटवाना, सरेआम माँ बाप के साथ साथ देश की इज़्ज़त न लुटवाना। क्योंकि लड़कियां कहाँ देश की इज़्ज़त लुटवाती है? अभी पहुच ही नही पायी है वहां तक। अभी तो इनके बोलने पे ही हंगामा बरपा है। समझ नही आता, फिर डर के ये बाबू भइया लोग काहे आय बाय बकने लगते है। ये जैसे डरते है तभी,एकदम उसी वक़्त लड़की के चरित्र पे वार करने लगते है और बलात्कार करने के कार्यक्रम तक पहुच जाते है। इन स्पेशल लड़को अथवा समाज के इस वर्ग को महिलाओं से अत्यधिक प्रेम है पर कंफ्यूज है लगता है ये सब। या तो देवी समझते है या फिर दासी। खैर ये तो लंबी कहानी है इसे सलटाने में तो कहानी बन जायेगी हमारी आपकी। पर हां, इस एकजुट निडर आवाज़ों  ने ये ज़रूर कहा है कि अब ये बोलेंगी। एक साथ बोलेंगी। हक़ से बोलेंगी।
फैज़ अहमद फैज़ साहब की ये पंक्तियां कॉलेज की दिनों में ज़ुबां की तरफ से एक वर्कशॉप में सुनी थी। हिम्मत दे जाती है। ये हम सब के लिए जिनको बोलने की वाक़ई ज़रूरत है और खासकर हमारी बहनों के लिए।

Bol, ke lab azaad hai tere:
Bol, zabaan ab tak teri hai,
Tera sutwan jism hai tera –
Bol, ke jaan ab tak teri hai.

Dekh ke aahangar ki dukaan mein
Tund hai shu’le, surkh hai aahan,
Khulne-lage quflon ke dahane,
Phaila hare k zanjeer ka daaman.

Bol, ye thora waqt bahut hai,
Jism o zabaan ki maut se pahle;
Bol, ke sach zinda hai ab tak –
Bol, jo kuchh kahna hai kah-le!

बोल, कि लब आज़ाद हैं तेरे
बोल, ज़बां अब तक तेरी है
तेरा सुतवां जिस्म है तेरा
बोल, कि जाँ अब तक तेरी है
देख कि आहन-गर की दुकां में
तुन्द हैं शोले, सुर्ख हैं आहन
खुलने लगे कुफ्लों के दहाने
फैला हर इक ज़ंजीर का दामन
बोल, कि थोड़ा वक्त बहुत है
ज़िस्मों ज़ुबां की मौत से पहले
बोल, कि सच ज़िन्दा है अब तक
बोल, जो कुछ कहना है कह ले

The literal and poetic transliteration is below:

Speak up, while your lips (thoughts) are (still) free
speak up, (while) your tongue is still yours
Speak, for your strong body is your own
speak, (while) your soul is still yours
Look at blacksmiths shop
hot flames makes the iron red hot
opening the (jaws of) locks
every chain opens up and begins to break
speak for this brief time is long enough
before yours body and words die
speak, for the truth still prevails
speak up, say what you must.